sábado, 8 de febrero de 2014

Einbiseando el doich

Ich bin ganz Ohr.

Aún no he conocido a ningún auslander que diga así, claramente "sí, hablo alemán". Todos tiramos por el "un poco/estoy aprendiendo/lo intento/und so weiter". 
Y es que que el alemán es jodido lo sabemos todos, incluidos los alemanes. Tú les dices que es difícil, ellos te contestan que sí. Así, para animarte la tarde.

Así es como vivo yo el enfrentamiento con esta caprichosa lengua:



No entiendo nada/cero/null

Centro mi atención en percibir si me están preguntando o no. Cosa fastidiada porque la entonación alemana suena a eterna pregunta. Pero bueno, el contexto suele ayudar.

Si no me preguntan: sonrío. Sonrío y asiento y pongo mi mejor cara de ja klar/achso/genau. Y tengo el don de hacerlo en varios idiomas, no os creáis. Con esta cara también se decir of course yes.

Si me preguntan. Uh, a morir por Dior, caballeros. Existen varias opciones, todas acompañadas con mi mejor sonrisa de gilipuertas:

  • Digo que ja. Esto pasa en sitios como Starbucks, y me llevo el brownie calentito. O me ponen el café zu mitnehmen (para llevar) cuando precisamente había entrado en tan sobrevalorado establecimiento a hacer tiempo.
  • Digo que nein, cuando el sentido arácnido de extranjera me dice que me quieren cobrar algo o que me ofrecen algo que no es gratis/kostenlos (gratis es gratis en alemán y en español. Acordaos siempre). Y aquí me voy sin mi recibo a pesar de necesitarlo. 
¿Problemas? cuando la pregunta no es de nein/ja. Aaaaaamigos ahí, entramos en:
  • Reconozco que no tengo ni puñetera la más remota idea de lo que me están diciendo. Que estoy más perdida que Piecito


Y aquí es cuando me indigno con los alemanes y su incapacidad para gesticular, para hablar el lenguaje no verbal, para sprechen Sie bitte langsam. A ver, si saben que su idioma es complicado, ¿por qué no se esfuerzan por hacerse entender? Qué pasa, ¿que no les gusta la gracieta de "que es extranjero, abuelo, no sordo"? 

Esto es lo que hacen ellos:
  • repiten lo mismo con el mismo tono, las mismas palabras y la misma inexpresividad. Yo sonrío por fuera y me cago en todo pongo esta cara por dentro.
  • después de decir por segunda vez lo mismo a la misma velocidad y con la misma inexpresividad. Tras comunicarles amablemente (ya sea hablando o con el gesto) que sigo sin entender, me dicen que da igual, que no tiene importancia. Y me sonríen con asco de la forma más compasiva que pueden.Y mi cara ya por fuera y por dentro es esta.
  • hablan inglés. Les pido matrimonio y vivimos una bonita historia de amor con tres hijos (el mayor y las mellizas que vinieron por sorpresa), dos gatos y bicis para todos. Incluidos los gatos. Bueno, bueno, y el día que me hablan en español ya es que les compro un piso en Mallorca.*


Entiendo (aunque sea a medias):



Lo he entendido diez segundos más tarde. Después de haber contestado. Después de pagar. Fuera de la tienda. En mi casa. Vari@s horas/días después. Da igual.


*Disclaimer: sé que es mi "deber" aprender alemán si estoy viviendo en Alemania (estoy en ello), y que no tienen ninguna obligación de hablarme en otro idioma. Solo "me quejo" de la poca empatía que muestran muchas veces con los extranjeros. De hecho, hablo alemán hasta allí donde llega mi conocimiento, hasta el segundo antes de que me explote el cerebro.

4 comentarios:

  1. ¡Hola Laurina!

    Lo peor es cuando dices que no entiendes y en vez de hacer la frase más fácil se lo piensan dos veces y les salen expresiones de lo más rebuscadas como si le hubieses dado al botón de "lúzcaseustedquenovoyacorregirle". En fin. Ánimo y tranquila que con el tiempo te irás enterando.
    Un saludo

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. ¡Gracias!
      Sí, es todo cuestión de tiempo. Antes no entendía nada de nada, como cuando me decían que si quería bolsa o recibo (con sus chorrocientas palabras para decir Zettel, Kassenbon, etc.)

      Muchas gracias por tu comentario :-)

      Eliminar